![]() ![]() IIRC, the inns in the towns of Chrono Trigger are just called 宿 (inn) if you walk over them. So, essentially inns or cafes? I'll update the article accordingly. I'd translate these to Eternal Rest Stop and Ripple Rest Stop. 亭 is more like "stop", as in "rest stop". ![]() Probably just fancy names for shops at, most likely, Truce and Porre. Well, that would explain why I couldn't figure out where they could've been used. were meant to be shops of some kind - their Japanese names were "永遠のいこい亭" and "さざなみ亭," respectively, with the character 亭 meaning shop. Not sure if this matters, but a text dump of the Japanese script suggests that Eternal Repose and Breakwave Pt. >v> ~ Doc Lithius ( Info| Chat| Edits) 12:13, 3 December 2016 (EST) Why isn't this on the unused graphics page yet? Well, looks like I've found a distraction from my ROM hack. The preceding unsigned comment was added by SGR ( talk Since they're obviously covered here in the vid, maybe someone can get a clean rip of them? YK 03:02, 7 September 2010 (EDT) Unused Belthasar spritesįrom 9:31 onwards, there are unused Belthasar sprites. I plan to go through the Japanese versions at a later date, and, if nothing else, note significant (non-text, natch) changes between the versions. Those two pages are primarily for the English versions for the simple reason that I've only *played* the English versions of those games. ![]() I, frankly, wouldn't be at all surprised if some additional content was present in the Japanese versions and cut entirely from the English translations. No, it's not a stupid question at all there's certainly precedent for such things. is it possible there's quite a bit more unused content in the original Japanese versions, as I couldn't say whether the English translation required more space and some of the unused material was deleted, or Square took the time to clean things up a bit more for the English releases? I notice this and the FF6 pages seem to be mostly for the English versions of the game. YK 17:10, 16 August 2010 (EDT) Version Differences? Some sort of subtle jab at Konami? No idea if they and Square had any kind of rivalry going, but. 5 7 3 = Ko na mi)? - BMF54123 16:56, 16 August 2010 (EDT)Ī friend of mine suggested that, by that method, the 4-2 could mean "shini", or "dead". This is kind of a stretch, but is it possible that the Truce Inn chest's value (57342) means something in Goroawase (e.g. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |